Página 2 de 5

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 21 Ago 2009, 07:53
por igest
Nimref escribió:yo es lo q digo, vaya.. q cuando lo leo, lo entiendo, pero no lo dejo apuntado ni nada, pero vaya, q si (como he visto otras veces) alguien deja algun texto o algo lo puedo intentar traducir... si me decis un libro, pos me dara pereza traducirlo entero, pero tal vez pueda intentarlo... :S
PUes nada, ya verás, a partir de ahora vas a aprender a apuntar :D seguro que cuando te haga una visita el carcelero con su látigo lo verás todo de otra forma :P Una cosa, un libro entero de esos inmensos que ruedan por ahí no, pero que te parecería a lo mejor traducir un pdf de 5 a 10 páginas???

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 21 Ago 2009, 09:02
por Jacques el arcabucero
Si son documentos cortos y somos unos cuantos, podríamos repartirlo y quizá saldría a una hoja o dos por cabeza si es qeu resultan ser tan cortos. Creo que así si podría hacerse algo.
Mi ingles es espeluznante, pero está a vuestra disposición, camaradas.

VINO ESPECIADO PARA TODOS!! JAAAAJAJAJAJAJAJA!!! :D :D :D

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 21 Ago 2009, 10:14
por igest
Como dice Jaques, la idea es tratar de que la cosa no sea muy pesada y así poder traducir cosillas con cierta rapidez. Ya somos dos... alguien más... ya sabéis, como recompensa el pan será duro y no mohoso :P

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 21 Ago 2009, 12:23
por Nimref
aqui teneis traductor a vuestra disposicion, entonces, xD

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 22 Ago 2009, 22:57
por igest
En breve enviaré emisarios para que os entreguen los manuscritos que el maestro eslizón os concederá el privilegio de poner a vuestra disposición...

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 29 Oct 2009, 21:49
por Tor-Badin
Hola el otro dia me pille "por hay" (no se si se puede hablar por aquie de ciertos programas de descargas que todos conocemos :lol: ) el Career Compendium en pdf y para mi grata sopresa descubri que la herramienta de seleccionar texto, reconocia el texto y era posible seleccionarlo y todo y pense, pues a poco que tengas un buen programa de traduccion y nociones de ingles te traduces el libro en muy poco. Y como en realidad lo que son las carreras en si (descripcion y estadisticas) tampoco habria que traducirlas (puesto que vienen en el manual basico y otros suplementos), salvo quizas las nuevas y aquellas que vienen en suplementos no traducidos (como el del Tome of salvation o el de The realm of the ice queen), pues trabajo que no hay que ahcer.

En fin que si alguien le interesa sacar algunos archiviyos con informacion extra de las carreras y colgarlos en la web pues....... :roll: :mrgreen:

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 29 Oct 2009, 22:06
por William Tender
Dime que tienes el career compendium, y te hago un monumento!!!
Lo necesitoooooorhglhl (abundante espuma por la boca...)

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 29 Oct 2009, 22:40
por Capitán Canalla
¡Rapido, que alguien traiga dos litros de BUGMAN XXXXXXXXX, a William le ha dado un patatus!

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 30 Oct 2009, 01:02
por Jacques el arcabucero
Capitán Canalla escribió:¡Rapido, que alguien traiga dos litros de BUGMAN XXXXXXXXX, a William le ha dado un patatus!
- Maldición! cerveza no, pero tengo de esto! - Jacques echa por el gaznate del enano en pleno patatús un pellejo entero de vino caliente especiado.

:shock:

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 30 Oct 2009, 02:59
por William Tender
-Buaaaghrhrlll!!!! Urk un Thagi !!! :shock:
El enano se levanta sacudiéndose, atragantándose con el licor tibio y derramando buena parte del mismo sobre su barba y todo el suelo circundante.
-¿Quién es el hijo de un orco que trata de ahogarme con veneno? :evil:
Es enano tose y escupe lo que le queda de líquido en la boca y garganta.
-Ajjjj, se me ha quedado sabor a hierbas en la garganta. Brrrr, dichoso arcabucero! ¿¡Esto es cosa tuya y de ese vino especiado tuyo de las narices!? ¡Tratáis de envenenarme! Brrr.
El enano se levanta resoplando, rezongando y gruñendo con la cara colorada y mira ceñudo a los parroquianos que le miran con cara de diversión, haciendo que muchas de las sonrisas mueran convertidas en muecas de susto. Luego mira ceñudo a Jacques con los puños apretados mientras piensa qué va a hacer...
La expresión de su cara se afloja un poco, se saca un par de monedas del bolsillo, y bajando el tono de voz, como para que nadie le oiga disculparse, murmura en un rezongo:
-Ten, anda, te pago la botella... yo voy a enjuagarme la boca con cerveza. :?
Y levantando la voz de nuevo, para restablecer parte de su orgullo de cara a la galería:
-Y no lo olvides!! Mantén ese veneno tuyo lejos de mis barbas!! :x
(Piedra y acero, la fiebre del oro nunca le había dado tan fuerte, pero... era un mapa fiable después de todo el que le había caído en las manos, y hace tiempo que buscaba el tesoro para sí. De no ser por la intervención del arcabucero, podría haberse atragantado en espumarrajos... pensaría más tarde en ello. Iban a hacer falta muchas cervezas para quitarse de la boca el regusto del licor favorito del veterano kislevita).

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 30 Oct 2009, 14:04
por Tor-Badin
Pues dime como te lo paso (o pillatelo de donde yo lo hice), jejejej y no hace falta que me hagas un monumento, me contento con que luego compartas la traduccion :wink:. La verdad es que creo que iria muy bien unos archivos de estos de la web, con las carreras traducidas de los suplementos que no han salido en castellano asi como toda la informacion extra que trae.

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 30 Oct 2009, 14:08
por William Tender
Nada hombre, gracias, ya se ha adelantado Oeris. :D
Pero parte de la culpa de que averiguara que ya estaba descargable, y en última instancia de que lo encontrara, es tuya, así que muchas gracias a tí también.

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 03 Nov 2009, 23:36
por Kensito
hay una página en la web que es un indice de las profesiones de warhammer 2ª edición, actualizado con las carreras que aparecen en el Career Compendium. Aparece los accesos profesionales y las salidas, pero las características no aparecen. Aún así es una buena página para informarse de todas las carreras que hay. Eso sí, en inglés.
la web es esta: http://www.apathyblogs.com/warhammer/index.cgi

P.D.: Creo que no pasará nada por poner aquí otra web, no??. :?

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 05 Nov 2009, 17:26
por igest
Kensito escribió:Creo que no pasará nada por poner aquí otra web, no??. :?
Eso preguntaselo a los dos matones que deben estar a punto de picarte a la puerta, ellos sabrán explicartelo... por supuesto con delicadeza imperial!! :D

Re: Sugerencias de proyectos de traducción

Publicado: 24 Mar 2010, 18:43
por Saratai
Hombre, yo no suelo traducir nada porque suelo leer los libros directamente en ingles. Pero si alguien necesita una mano o algún encargo, enviadme un privado y asistire en lo que buenamente pueda :D

EDIT: Cabeza la mia, he contestado sin saber lo que ponia en la segunda pagina del hilo. Bueno, ya puesto ahi queda :lol: